Lost in Japan

V2.3 [ENGLISH] [SPANISH] 日本語

11 10月 2006

Ouchi!


[SPANISH]
En japones se pone una "o" antes de muchas palabras para representar respeto hacia ellas, por ejemplo o-genki (saludable), o-bento (caja de almuerzo), o-furo (la baniera), o-tomodachi (su amigo), etc... En esta ocacion la pusieron a "uchi" que significa casa. El resultado, un quejido..

[ENGLISH]
In japanese an "o" before a word is used to express some respect to that thing. This time they used it on "uchi" that means "house". It results in a sound od fudden pain. Posted by Picasa

4 Comments:

jakovo said...

ooooooooooooooooh :O

(es solo 'o' de sorpresa)

jajajajajaja

10/12/2006 12:08:43 午前  
セルヒオ said...

¿o-furo? ¿la honorable bañera?...recuerdo haber escuchado otra más chistosa pero no sé cual es... el o-sake: el honorable chupe :P ...bueno,no era esa, a ver si un día me acuerdo...

10/12/2006 03:49:53 午前  
Carlos said...

jeje tal vez te refieras a o-tearai, el "honorable lugar para lavarse las manos"? la verdad es que la lista es interminable: o-sakana (pescado), o-kane (dinero), o-denwa (telefono), o-shigoto (trabajo), o-hashi (palillos para comer), o-yasumi (descanso), o-hanashi (platica)... a veces se usa "go", en vez de "o". por ejemplo go-chuui (tenga honorable cuidado), esta en el letrero del gatito del metro de tokyo de unos posts mas abajo :D

10/12/2006 10:47:09 午前  
Carlos said...

aa tambien me olvide de o-shiri, "el honoorable trasero"...

10/19/2006 05:01:05 午後  

コメントを投稿

<< Home